Absolutely nothing, you say? Well, you’re close.
The answer is we’re all going to be translated into German by the same man. That man is Uwe-Michael Gutzschhahn.
I’m extremely excited to see the German treatment for the book. Transposing Zorgamazoo’s 30,000 words of verse into any language is surely be a monstrous task—so I tip my hat to Mr. Gutzschhahn. Thank you so much for taking up the challenge!
I’ve always thought of Germany as a country with a deep and abiding reverence for children’s literature, so to top is all off, I’m very pleased to announce that I’ll be attending the Berlin International Literature Festival in September for a series of talks and readings. Huge thanks to the festival and my German publisher, Jacoby-Stuart for bringing me to Berlin!